Foto: Nepoznati autor, arhiva
Kratki povijesni štiklec prof. Mirka Petravića.
Preporodno oduševljenje u prvoj polovici 19. stoljeća zahvatilo je i crkvene krugove, pa tako svećenici u matičnim knjigama latinski jezik zamjenjuju hrvatskim. Sesvetski župnik Dragutin Iaugcer počinje matične knjige voditi našim jezikom, i to kajkavski, 1849. g. Kako je i danas još čitka ta sočna kajkavska crkvena frazeologija:
„Počimle se u Imenu Gosponovom leto 1849.“
„Stipan Lackovič Mladenec pokojnoga Josipa Lackoviča sin rodjen vu župi
Bistrički i vezda župlan sesvečki za svom zaručnicom Doricom Divojkom
Šimona Dikmiča kčerjom triput jest ozvan i u nazočnosti preštimanih
svedokov... venčan jest ...“
„Kata ostavlajuč u životu muža svojega ... u 54 dobe svoje letu za vsem
duhvnem obzkerblena umerla i ... u cinktoru sesvečkom zakopana i
sprevodjena po ... župniku sesvečkom.“
„Štefek nedužni, sin pok. Gergura Telinec iz Retkovec župe granešinske,
pastorek Ivana Cesar – 3 god.“